Переклад вірша Шевченка Думка 3

1
4712

Переклад вірша Шевченка Думка Навіщо мені чорні брови

Переклад вірша Думка ви можете знайти на ви можете знайти на

російськійРосійській та АнглійськійАнглійській локалях, а тут ви можете знайти текст вірша. Вірш Шевченка Думка (Навіщо мені чорні брови) вперше було опубліковано в 1840 році в Кобзарі (с. 83 - 87).

Думка

Нащо мені чорні брови,

Нащо карі очі,

Нащо літа молодії,

Веселі, дівочі?

Літа мої молодії

Марно пропадають,

Очі плачуть, чорні брови

Од вітру линяють.

Серце в’яне, нудить світом,

Як пташка без волі.

Нащо ж мені краса моя,

Коли нема долі?

Тяжко мені сиротою

На сім світі жити;

Свої люде — як чужії,

Ні з ким говорити;

Нема кому розпитати,

Чого плачуть очі;

Нема кому розказати,

Чого серце хоче,

Чого серце, як голубка,

День і ніч воркує;

Ніхто його не питає,

Не знає, не чує.

Чужі люде не спитають —

Та й нащо питати?

Нехай плаче сиротина,

Нехай літа тратить!

Плач же, серце, плачте, очі,

Поки не заснули,

Голосніше, жалібніше,

Щоб вітри почули,

Щоб понесли буйнесенькі

За синєє море

Чорнявому зрадливому

На лютеє горе!

Текст вірша Шевченко Думка читає Петро Панчук.

Автор:

Комментарии:

  • avatar
    Іван - 9.03.2012, 03:46
    Шевченко - гордість України, шкода що зараз немає таких патріотів як Шевченко які б могли згуртувати українців.
ВВЕРХ