Особенности устного перевода

0
1160

устный последовательный переводУстный перевод - это передача смысла услышанного высказывания с одного языка на другой, с учетом всех его лексических, грамматических и стилистических особенностей.
Вами планируется деловая встреча, брифинг, переговоры, семинар, конференция, торжественное мероприятие с участием зарубежных партнеров? Как при этом найти общий язык, понять, о чем толкует ваш партнер и собеседник, и создать максимальные комфорт, удобства, оперативность? Бюро переводов «ТрансЛинк» с удовольствием протянет Вам в этом руку помощи и так сказать "взаимопонимания".

Огромный опыт в отрасли устных переводов, который "приобретался" не за один год, а поэтому и понимание важности нашего сотрудничества мы понимаем с полуслова. Бюро Переводов «ТрансЛинк» обеспечит проведение устных переводов на наивысшем профессиональном уровне. Их специалисты, являются переводчиками с большой буквы - высшее образование, неоднократная стажировка в разных странах, в "реальной языковой среде". Соблюдение конфиденциальности встречи, бизнес этики гарантируется.

«ТрансЛинк» предоставляет услуги устного перевода и языковую поддержку:

- деловых официальных встреч, переговоров;
- конференций, семинаров, выставок, презентаций;
- сопровождения отдельных иностранных граждан и организованных экскурсионных групп и т.д.

Стоимость перевода варьируется в зависимости от:

- языка перевода;
- тематики (юриспруденция, медицина, экономика, техника и строительство и т.п.);
- специализации перевода;
- длительности мероприятия;
- количества необходимых переводчиков;
- времени суток, когда необходимо осуществлять перевод.

Обращайтесь в компанию «ТрансЛинк», и Вы без труда получите индивидуальное предложение, с учетом всех ваших требований.

Видео: "Устный перевод"

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 20)

Комментарии:

ВВЕРХ