ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Подписка по Email - новости

Отменить подписку
61

Особенности устного перевода

2014
15
Май
Admin
viewsПросмотров: 628         commentsКомментариев: 0

устный последовательный переводУстный перевод - это передача смысла услышанного высказывания с одного языка на другой, с учетом всех его лексических, грамматических и стилистических особенностей.
Вами планируется деловая встреча, брифинг, переговоры, семинар, конференция, торжественное мероприятие с участием зарубежных партнеров? Как при этом найти общий язык, понять, о чем толкует ваш партнер и собеседник, и создать максимальные комфорт, удобства, оперативность? Бюро переводов «ТрансЛинк» с удовольствием протянет Вам в этом руку помощи и так сказать "взаимопонимания".

Огромный опыт в отрасли устных переводов, который "приобретался" не за один год, а поэтому и понимание важности нашего сотрудничества мы понимаем с полуслова. Бюро Переводов «ТрансЛинк» обеспечит проведение устных переводов на наивысшем профессиональном уровне. Их специалисты, являются переводчиками с большой буквы - высшее образование, неоднократная стажировка в разных странах, в "реальной языковой среде". Соблюдение конфиденциальности встречи, бизнес этики гарантируется.

«ТрансЛинк» предоставляет услуги устного перевода и языковую поддержку:

- деловых официальных встреч, переговоров;
- конференций, семинаров, выставок, презентаций;
- сопровождения отдельных иностранных граждан и организованных экскурсионных групп и т.д.

Стоимость перевода варьируется в зависимости от:

- языка перевода;
- тематики (юриспруденция, медицина, экономика, техника и строительство и т.п.);
- специализации перевода;
- длительности мероприятия;
- количества необходимых переводчиков;
- времени суток, когда необходимо осуществлять перевод.

Обращайтесь в компанию «ТрансЛинк», и Вы без труда получите индивидуальное предложение, с учетом всех ваших требований.

Видео: "Устный перевод"

Автор:
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5   (голосов: 2)
Читайте также:
Что такое синхронный перевод?
Что такое синхронный перевод?
Синхронный перевод - разновидность устного перевода который,...
2013
24
Июль
Admin
Просмотров: 1189 Комментариев: 1
Особенности образования журналистов в Германии
Особенности образования журналистов в Германии
Система подготовки журналистских кадров в Германии несколько отличается от...
2013
26
Авг
А. А. Беляков
Просмотров: 1011 Комментариев: 0
Что являет собой профессия переводчика?
Что являет собой профессия переводчика?
Это достаточно творческая профессия, но в тоже время, она не позволяет ...
2013
8
Дек
Admin
Просмотров: 898 Комментариев: 1
 1   2    3    4    5    ...  18  

Чтобы добавить комментарий нужно авторизироваться.
Авторизируйтесь используя Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter