SUBSCRIBE TO NEWS
Subscription by Email - news

Discard subscription
117

Ethics translators

2014
13
Nov
Admin
viewsViews: 588         commentsComments:

Like any other profession has its own interpreter ethics, which, howeverm, does not alter the norms and rules of conduct that are familiar to modern society and accepted it. Despite this, there are still among translators and its own rules, which should follow if you have chosen for yourself this interesting, but quite hard work. The main feature is the translation of ethicsthe fact that it is integrated into all the rules that were created many years in human society, adding something different, new. As a rule, the ethics of translation is based on unwritten canons that affect the process of interaction with other interpreter and customers.

Despite its apparent simplicity,the moral principles of the profession   interpreter are quite difficult. At the same time, always worth remembering that compliance with all rules and regulations of conduct by both parties, helps make the process of co-operation is much easier and more enjoyable. If we talk about the interpretation, there is, first of all, you must follow the rules of communicating with people,know how to behave with others, be calm, patient and well-mannered.

Of course, there are the main points of translation ethics, which is a reference in the profession. Firstly, it should be remembered that   professional, providing translation services   — it is not the source, but a kind of translyator, with which you can understand written or spoken text. From this it follows that the text should be untouchable for the translator, that is, it can not in any way change its meaning. Secondly, in the process of translation the translator must seek as close as possible to convey the original text in their native language (or in a foreign language in translationwith native). Third, at the time of interpretation, the interpreter must fully respect his client.

In addition, ethics and interpreter based on the accuracy of human speech, its ability to securely and correctly express heard text in another language. Therefore, it is necessary to work and the right to sleep wellflax set yourself, because in this profession there is no place their personal experiences and external circumstances that may interfere with.   Despite the fact that many people think the profession of an interpreter rather simple, it really brings a lot of difficulties untrained people. That is why, in order to be competitive, trailis to study and apply all the rules of ethics of the profession.

Author:
RATE PUBLICATION
0   (votes: 0)
Read more with:
What is interpretation?
What is interpretation?
Simultaneous transfer < / span> - a kind of oral translation and which...
2013
24
July
Admin
Views: 877 Comments: 0
What is the exam ielts
What is the exam ielts
There are 2 options exam IELTS: General module and the Academic module....
2013
15
Sep
Admin
Views: 897 Comments: 0
What is an apostille
What is an apostille
Apostille - is a standardized form of legalization of foreign documents in...
2015
5
March
Роман Шлапак
Views: 690 Comments: 0
 1   2    3    4    5    ...  16  

To add comment, please, authorize.
Authorize using Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter