Алекс Грей - Ранок мій кароокий (Утро моё кареглазое)
Від автора: "Коли хтось пише, що він самий-самий, то мені стає сумно... Але якщо хтось не висловлює своїх думок... тоді на мене взагалі нападає туга. Ми втратили дух авантюризму... Інтернет ми використовуємо не для того, щоб прикрасити своє життя, а монітори для нас - це всього лише дзеркало нашої душі..."
Переклад вірша Утро моё кареглазое (Ранок мій кароокий) Алекса Грея
Здрастуй, ранок мій кароокий,
Який із-під повік напіввідкритих блиснув,
Протягнувший "Ну, і зараза ти!"
І подушкою в мене кинувший.
Здрастуй, ранок мій дратуючий,
Голяка відразу в душ тікаючий,
Від прохолодної води репетуючий,
А потім щось там співаючий.
Здрастуй, ранок мій бормочущий,
Мовляв, кава знову занадто гаряча,
Спідлоба з хитринкою дивиться,
Потягнувшись по-котячому.
Здрастуй, ранок мій цілуючий,
У коридорі до стіни притиснувший,
Ми з тобою, як завжди, ризикуючі
На роботу знов бути спізнившимись!