Професія перекладач: Що потрібно знати?

0
1274

Перекладач перетворює такі письмові матеріали, як газетні і журнальні статті, книги, керівництва або документів з однієї мови на іншу. Також є фахівці з усного перекладу, які перетворюють такий розмовний матеріал, як: мова спікера, презентації, покази і т. п., з однієї мови на іншу. Давайте ж поговоримо про даної професії більш детально розповість нам про неї модератор spring-info.com, на якому безпосередньо спілкуються представники даної спеціальності.

Перекладач і мови

Щоб бути зрозуміло стосовно мов, які використовуються перекладачами, я буду називати рідну мову перекладача, як мова, А нерідні мови - B і C.

Мова B - це мова, на якому перекладач може говорити, читати і писати практично так само, як і носій мови.

Мова C - це мова, що перекладач може читати і розуміти як рідну, але не обов'язково добре говорити і писати.

Очевидно, що у всіх нас є мова А, і однаково очевидно, що всі перекладачі знають мову B. Багато перекладачі мають більше однієї мови B, а деякі також мають мови C і у дуже небагатьох - є дві мови А.

Роль перекладача

Перекладачі - це професіонали, які одночасно є лінгвістами, письменниками, дипломатами і просто освіченими людьми:

  • Як і лінгвісти, перекладачі повинні вивчати термінологію і коллоквиализмы, обробляти нові розробки і бути здатними розбиратися в тонкощах і нюансах мов, на яких вони спеціалізуються;
  • Як письменники, перекладачі повинні звикнути працювати багато годин наодинці з предмета, який цікавить обмежена кількість людей і на мові, який мало хто знає;
  • Як і дипломати, перекладачі повинні бути чутливі до культурних і соціальних відмінностей, існуючих на їх мовах, і бути здатними вирішувати ці проблеми під час перекладу;
  • І як освічені люди, перекладачі повинні знати основи і деякі подробиці про предмети, з якими вони мають справу.

Висновки

Вищесказане являє собою ідеалізацію перекладача, образ, до якого професіонали в цій області прагнуть і досягають з різним ступенем успіху. Не всі перекладачі повинні володіти всіма цими якостями в ідеалі. Тим не менш, вони повинні володіти ними в достатній мірі, щоб мати можливість переводити свій матеріал таким чином, щоб той підходив їх клієнтам.

Перекладено сервісом "Яндекс.Перекладач": translate.yandex.ru.

Автор: Світ перекладів
ОЦІНИТИ НОВИНУ
5 (голосів: 0)

Комментарии:

ВВЕРХ