ПІДПИСАТИСЯ НА НОВИНИ
Підписка по Email - новини

Відмінити підписку
99

Японський мова: Що потрібно знати перекладачеві?

2018
11
Лютий
Admin

Японська мова характеризується наявністю розвиненої системи привітань, мелодійністю наголосів, величезною кількістю діалектів розмовної мови, а також повсюдним вживанням різноманітних формалізованих звернень. Порівняно нескладне граматична будова різних мовних конструкцій істотно ускладнює дуже частий пропуск присудка, що, в свою чергу, вимагає від перекладача чіткого розуміння переданого їм контексту. Саме тому, довіряти переклад з та на японську мову потрібно виключно професіоналам. До речі, професійний переклад з російської на японський можна замовити в онлайн агентстві перекладів

Японський мова: Діалектичні особливості

Наявність різноманітних діалектів пов'язано з острівної природою даної країни. Найпоширенішим діалектом є токійський. Відмінність в музичному наголосі, взаємне запозичення лексичних норм, а також застосування численних скорочень роблять переклад та з японського досить трудомістким.

листи

Загальноприйнятими в Японії є такі 4 типи письма:

  • система знаків Ромадзі, які застосовуються для транслітерації в кирилицю;
  • ієрогліфічне різновид листа Кандзі, яка застосовується для написання слів, а також їх основ;
  • складова азбука Катакана, яка застосовується для передачі запозичених слів;
  • складова азбука Хірагана, яка застосовується для вказівки суфіксів, а також запису граматичних частинок з відсутнім иероглифическим написанням.

Інші особливості японського

Здійснюючи переклад на / з японської, дуже важливо враховувати наступні граматичні, лексичні та синтаксичні особливості цієї мови:

  1. вживання формалізованих зв'язків;
  2. відсутність інтернаціональної лексики, а також майже 100 % зміна фонетики запозичених слів;
  3. гендерні відмінності мови, застосування системи ступенів ввічливості;
  4. наявність безлічі метафор, прислів'їв і приказок;
  5. відсутність пробілів між словами, постолбцовая запис, написання ієрогліфів справа наліво, а також нестандартна запис знаків пунктуації.

Перекладено сервісом "Яндекс.Перекладач": translate.yandex.ru.

Автор:
ОЦІНИТИ НОВИНУ
0   (голосів: 0)
Читайте також:
Що таке синхронний переклад?
Що таке синхронний переклад?
Синхронний переклад < / span> - різновид усного переклад а який,...
2013
24
Лип
Admin
Переглядів: 599 Коментарів: 0
Як правильно вибрати меблі в офіс?
Як правильно вибрати меблі в офіс?
Напевно будь-яка людина зможе самостійно придбати меблі для кабінету. Щоб...
2013
17
Вер
Admin
Переглядів: 523 Коментарів: 0
Чому сьогодні потрібно знати англійську мову?
Чому сьогодні потрібно знати англійську мову?
Якщо вірити Біблійним текстам, то дуже давно всі люди на Землі розмовляли...
2015
2
Берез
Роман Шлапак
Переглядів: 464 Коментарів: 0
 1   2    3    4    5    ...  21  

ЩОб додати коментар потрібно авторизуватися.
Авторизуйтесь використовуючи Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter