ПІДПИСАТИСЯ НА НОВИНИ
Підписка по Email - новини

Відмінити підписку
117

Труднощі перекладу на іноземну мову

2017
27
Груд
Admin
viewsПереглядів: 188         commentsКоментарів:
##

Клієнти часто звертаються за допомогою в бюро перекладів з проханням перекласти тексти на іноземну мову. Іншими словами, інформація призначена для зарубіжної аудиторії. Реалії такі, що, незважаючи на величезну кількість пропозицій на ринку в цій галузі, деякі фахівці виконають якісний переклад на іноземну мову. Це обумовлено рядом причин, про які ми поговоримо.

Основні труднощі

Згідно зі статистикою, лише 10% вітчизняних перекладачів здатні якісно перекласти текст на іноземних мову. Чому ситуація подібним чином? Це пояснюється об'єктивними факторами:

  • Переклад розрахований на іноземну аудиторію. А це означає, що він повинен бути написаний зрозумілою і доступною для них мовою. Знань іноземної мови недостатньо для виконання завдання на належному рівні. Потрібно враховувати культуру, менталітет, цінності цільової аудиторії. В ідеалі перекладач повинен думати на іноземній мові, повністю занурившись в іншу мовну реальність;
  • При перекладі використовуються як активні, так і пасивні словники. Завдяки словами, взятими з них, шикуються мовні конструкції. В даному випадку маються на увазі вирази, характерні для жителів конкретної країни. Адже людина з дитинства вбирає від оточення типові фрази і звороти. Не дивно, що подібне завдання зазвичай довіряють перекладачеві-носія. Оскільки цільової мова його рідна;

3 способи рішення задачі

Незважаючи на ці складності, існують методи їх подолання. Перерахуємо їх.

  • найефективніший спосіб доручити переклад носія мови. Але і тут є свої мінуси. Часом не так вже й просто знайти відповідного фахівця через специфічність завдання. Варто враховувати, що хороші фахівці завжди завантажені роботою. До того ж не кожен носій здатний якісно перекласти текст. Адже крім знань мови потрібно розбиратися в тематиці матеріалу, з яким доведеться працювати;
  • Найняти професійного вітчизняного перекладача. Практика показує, що на переклад він витратить набагато більше часу, порівняно з носієм. В силу вищенаведених факторів. Але досить часто у замовників підтискають терміни, тому вони не готові чекати;

Звернутися до надійне . Крім того, що у цій компаній налагоджені контакти з носіями різних мов, вона володіє хорошим кадровим ресурсом. Тому може виконати якісний переклад і вкластися в термін.

Перекладено сервісом "Яндекс.Перекладач": translate.yandex.ru.

Автор:
ОЦІНИТИ НОВИНУ
0   (голосів: 0)
Читайте також:
Методи вивчення іноземних мов
Методи вивчення іноземних мов
Все широке розмаїття методів вивчення іноземних мов можна звести до двох...
2012
8
Трав
Ярослав Билыченко
Переглядів: 1908 Коментарів: 5
Як можна вивчити іноземну мову?
Як можна вивчити іноземну мову?
У принципі, вивчити мову можна не докладаючи особливих зусиль - щоб навчитися...
2012
27
Жовт
Admin
Переглядів: 1827 Коментарів: 0
Чому сьогодні потрібно знати англійську мову?
Чому сьогодні потрібно знати англійську мову?
Якщо вірити Біблійним текстам, то дуже давно всі люди на Землі розмовляли...
2015
2
Берез
Роман Шлапак
Переглядів: 536 Коментарів: 0
 1   2    3    4    5    ...  15  

ЩОб додати коментар потрібно авторизуватися.
Авторизуйтесь використовуючи Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter