ПІДПИСАТИСЯ НА НОВИНИ
Підписка по Email - новини

Відмінити підписку
112

"Perevod-ka" - оригінальні переклади пісень

2015
24
Лип
Роман Шлапак
viewsПереглядів: 591         commentsКоментарів: 0

В одному чудовому радянськомуфільмі про війну “ У бій ідуть одні старики & rdquo ;, персонаж Леоніда Бикова капітан Титаренко виголосив актуальну понині фразу “ всі спадає, а музика вічна & rdquo ;. Це насправді так, хоч ми й не помічаємо цього в більшості своїй. Музика - це в першу чергу звуки, адже це саме те, що оточує нас постійно, від шелестулистя, до ударів молота в цеху якогось заводу. Її просто треба почути і по можливості структурувати почуте, збудувавши звуки в більш гармонійні для нашого слуху звукоряди. Таке можна сказати як про чисто інструментальної музиці, так і про музику, яка є акомпанементом до пісні. В останньому, сьогодні більш поширеному, случаї необхідно до всього іншого ідеально поєднувати сенс текстової частини пісні та її звуковий супровід, щоб створити необхідний ефект залученості й сприйняття тієї смислового навантаження, яку несе композиція.

Подібний принцип дотримується для всіх музичних стилів і мовних середовищ. Очевидно, що люди в різніх куточках нашої планети, що належать до різних народів світу, що говорять, відповідно, на різних мовах, можуть мати однакові мрії, ідеали. Це означає, що вони можуть в музиці і текстах висловлювати подібні почуття, думки, переживання, тільки висловлювати вони це будуть абсолютно різними мовами. Питання в тому, як зрозуміти те, що людина намагається доністи своєї аудиторії. Можна звичайно не особливо вникати в це питання, оскільки, як це часто буває, музична композиція може легко сприйматися навіть іншою мовою, інша справа, що ця симпатія є поверховою, половинчастою, оскільки в такому випадку ми не знаємо про те, що дійсно виражає автор композиції, які думки, які пережіванія, що він взагалі хотів висловити за допомогою музики і текстів.

Сайт перекладів

Очевидно, що для того, щоб сприймати композицію в повному обсязі, необхідно вникнути в тексти, зрозуміти їх, адаптувати (перевести) на свою рідну мову. Для цього, як мінімум необхідно знати мову, якою пісняспівається, ну якщо подібних знань немає, але є бажання, то тут вже пряма дорога на спеціалізований ресурс Perevod-ka, який можна знайти в мережі за адресою. На ньому присутні переклади безлічі пісень, складених на різних мовах світу. Цей сайт є унікальним, оскільки ідея його створення полягає не тільки в наданні всім бажаючим бісплатних перекладів пісень, а в тій неоціненною допомогою, яка надається всім вивчають ту або іншу мову.

Справа в тому, що загальновідомим є той факт, що повноцінне освоєння будь-якої мови неможливо без освоєння культури, літератури його носіїв. І от саме тут вивчення пісень, їх перекладів і можливая адаптація, як елемент творчості з боку учня, є просто неоціненним досвідом. Адже, будь-яка пісня в текстовому форматі - це в першу чергу вірш, частина літератури, а значить і культури народів, їх вигадали.

Підсумки

Сайт Perevod-ka дозволить вам не тільки зрозуміти пісню, її характер і її автора,але й реально допомогти людині у вивченні мови в різній його формі.

Автор:
ОЦІНИТИ НОВИНУ
0   (голосів: 0)
Читайте також:
Aerosmith - Crazy переклад на українську
Aerosmith - Crazy переклад на українську
Aerosmith - Crazy це відома рок-балада написана Стівом Тайлером, Джо Перрі та...
2013
15
Жовт
Admin
Переглядів: 1026 Коментарів: 0
Ані лорак - Я повернусь (переклад + відео)
Ані лорак - Я повернусь (переклад + відео)
Пісня Ані Лорак - Я вернусь увійшла до однойменного альбому і була презентована...
2013
4
Лист
Admin
Переглядів: 960 Коментарів: 1

ЩОб додати коментар потрібно авторизуватися.
Авторизуйтесь використовуючи Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter