Пісні Queen - музика що пройшла крізь століття

Світ перекладів : Музика
, 09:05
0
1665

“ Все наше життя – гра, а люди в ній – актори ” - Напевно, большинство з нас знає цю фразу, а деякі навіть знають, кому вона належить (Жак з комедії Шекспіра "Як вам це сподобається"). І нехай вона кілька трансформована щодо оригінального тексту, але сенс не змінений і він досить глибокий. Адже якщо розібратися в собі, проаналізувати своє життя і життя оточуючих людей, то мимоволі придїж до висновку, що не будь людина хоч трішки актором, не грайся він свою роль, не досягли б ми того рівня розвитку, який маємо сьогодні, не було б наше суспільство настільки різноманітним і безсумнівно цікавим. Фактично, кожна людина, певною мірою, це людина творча, але не варто при цьому забувати, що відчуття творчості і потребность в ньому у кожного розвиваються по-різному. Хтось творить, обертаючись дзиґою навколо плити на кухні, щоб приготувати смачний борщ, а комусь цього мало, він по-іншому дивиться на світ і відчуває його. Тому, більшість з нас творить як-би пасивно, але є величезна кількість людей, для яких творчість є основним родом діяльності. Ето художники, скульптори, дизайнери, поети, ну і звичайно ж - музиканти. Адже музика - це одне з найбільш сильних мистецтв у світі. Вона нас оточує весь час на кожному розі, оскільки музика - це звуки.

"Музика вічна"

Музика в тому вигляді, в якому ми її звикли сприймати (систематизована звуковая послідовність), є наслідком особливого сприйняття музикантів, їх почуттів, бажань, відчуттів і прагнень. "Музика вічна", як казав капітан Титаренко і з цим важко погодитися. Адже будь-яка скульптура, живопис, архітектурна форма - це мистецтво матеріальне, а значить не вічне і аж ніяк не масове. Тоді, як музика - це звуки, коториє розносяться по всьому світу і існують в головах людей незалежно від часу. Так буває, наприклад, з народними піснями, які живуть крізь століття в народній свідомості, але так само буває і з піснями, які склали музиканти, які відрізнялися нестандартним, революційним поглядом на речі, який був здатний внести грандіозний прорив не тількипро в музику, але й в усі мистецтво в цілому. Таким колективом, безсумнівно, є британська рок-група Queen. Це колектив, авторству якого належить безліч пісень, які свого часу зробили колосальний прорив у світі музики і досі не в'януть в нашій пам'яті. Більшості з нас відомі такі безсмертні композиції, як Bohemianrhapsody, Another one bites the dust, Barcelona, ??I want it all, Radio Ga Ga, Show must go on, Who wants to live forever, We will rock you.

Труднощі перекладу

Більшість з нас інтуїтивно дізнається і повторює слова цих пісень і підсвідомо захоплюється їх геніальністю, але сприймаємо ми їх як належнее? У сенсі, навіть якщо людина захоче взяти і перекласти текст на свою рідну мову, чи зможе він це зробити адекватно? Тут все залежить від лінгвістичних форм і менталітету авторів, який явно відрізняється від нашого. А він природно відбивається на використанні різних словесних форм, які в дослівному перекладі явно не відображають всю суть песні. Тут важливо враховувати не тільки якусь окрему фразу, а оцінювати її в контексті, у взаємозв'язку з іншим текстом. До речі, відмінні, біографію учасників групи і оригінальні тексти пісень ви можете знайти на сайті queen4u.ru.

Висновки

Природно, нас усіх учили тому, що твори, особливо літературні, слід сприймати на тій мові, на якому вони були написані, оскільки інакше втрачається сенс і основна задумка. Але людина цікавий і йому хочеться зрозуміти зміст тексту, а це не відчуєш, що не перевівши текст. Інша справа, що робити це потрібно не прямолінійно, а все також нестандартно і творчо.

Автор: Світ перекладів
ОЦІНИТИ НОВИНУ
5 (голосів: 0)

Комментарии:

ВВЕРХ