ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Подписка по Email - новости

Отменить подписку
61

Каким должно быть конкурентоспособное бюро переводов

2016
29
Апр
Admin
viewsПросмотров: 294         commentsКомментариев: 1

бюро переводов

На сегодняшний день есть огромное количество компаний, которые предлагают услуги в области профессионального перевода текста. Как и на рынке всех остальных услуг и товаров, среди таких орзанизаций также действуют свои правила и законы и идёт конкурентная жестокая борьба за клиентов.

Сложно ли сегодня пробиться на рынок услуг профессионального перевода?

Много людей, скорее всего, сразу ответят: да очень просто если ты достаточно хорошо владеешь иностранным языком. А вот людям, которые имеют представление о рыночных отношениях и коммерции, будет над чем подумать.

В нынешних условиях знание иностранных языков – это уже далеко не редкость, а скорее всего даже необходимость, что обусловлена спецификой работы. Сегодня многие люди предпочитают учить иностранные языки самостоятельно, а не обращатся в бюро переводов. На изучение языка, зачастую, уходит очень много времени (в среднем 1 - 2 года). И в данной ситуации нет неправых, поскольку у каждого есть право на выбор.

Нюансы

Но есть некоторые нюансы, которые человеку осуществить самостоятельно очень сложно. Дабы выполнить перевод узкоспециализированного текста, нужно не просто владеть языком первоисточника, но и знать также и иные дисциплин, к примеру, в сфере экономики, машиностроения либо медицины. В штате переводнического бюро в обязательном порядке есть профессиональные редакторы и переводчики, которые специализируются в разных областях науки. Многие сотрудники бюро переводов, зачастую, имеют 2-ое высшее образование что нужно для осуществления качественного перевода текста технического характера.

Кроме хорошо укомплектованного штата сотрудником с высокой квалификацией, бюро переводов также необходима широкая рекламная кампания, которая требует конкретных капиталовложений. Также, еще нужны рекомендации солидных известных клиентов и офис в центре либо другом хорошем районе города. И плюс ко всему вышесказанному для «раскрутки» коммерческой фирмы нужны также связи в деловых кругах и стартовый капитал. Именно в данных нюансах и кроется ответ на вопрос: сложно ли пробиться на рынок переводнических услуг.

Автор:
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5   (голосов: 1)
Читайте также:
Как открыть бюро переводов
Как открыть бюро переводов
Рост притока иностранных туристов в нашу страну способствует повышению спроса...
2013
21
Дек
Admin
Просмотров: 975 Комментариев: 1
Украинское агентство переводов Solt
Украинское агентство переводов Solt
В Украине работает много бюро, предлагающих различные виды услуг по переводу на...
2014
27
Сен
Admin
Просмотров: 809 Комментариев: 0
Как выбрать бюро переводов
Как выбрать бюро переводов
Что же делать, когда вы нуждаетесь в переводе таких документов? Самый простой...
2014
24
Сен
Admin
Просмотров: 579 Комментариев: 0
 1   2    3    4    5  
Комментарии (1)
zlaazlata Написал
05 Май 16
avatar
Отличным примером успешного высокопрофессионального бюро переводов можно привести бюро переводов "ТрансЛинк" , которое не только предлагает широкий спектр услуг, имеет в штате узкопрофильных специалистов, но также является официальным переводчиком «Большой восьмёрки».

Чтобы добавить комментарий нужно авторизироваться.
Авторизируйтесь используя Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter