Нужно сделать перевод: как выбрать переводническое бюро?
Вопрос как перевести документ с одного языка на другой был актуален в любом обществе во все времена. Сегодня, письменный перевод нам может понадобится в разных ситуациях, когда нужно перевести:
- документы об месте жительства;
- документы об опыте работы;
- документы об образовании;
- документы, касающиеся недвижимости;
- документы, касающиеся брака;
- документы, касающиеся собственности;
- нотариально заверенные документы;
- документы, требующие апостиль;
- справки;
- и многое др.
К кому же можно обратится когда вам нужно перевести подобные документы? Ну согласитесь, искать носителя языка на где-то улице никто не будет, да нет никаких гарантий, что он сможет справится с неоднозначными, тяжелыми терминам. Но не стоит отчаиваться.
Самым простым выходом из данной ситуации будет обращение в бюро переводов. Но правда, далеко не все так просто, как может вам показаться на 1-й взляд - в любом крупном городе таких агенств не одно и не два, а намного больше. И каждое из них утверждает, что именно оно самое лучшее и наиболее профессиональное, и что именно их услуги ценятся выше всего. Но как же на самом деле найти наилучший сервис, особенно если у вас нет опыта и вы обращаетесь к переводчикам 1-й раз?
- Во-первых, вы точно должны знать что именно нужно переводить и с какого на какой язык. Проблема заключается в том, что далеко не все профессиональные переводнические бюро имеют в своем штате сотрудников, которые работают непосредственно с вашей тематикой. Но это вовсе не зазорно - намного хуже, если ваш перевод будет делать не профессионал. Именно поэтому нужно убедится, что в выбранном вами агенстве работает нужный вам специалист;
- Во-вторых, зайти на вебсайт выбранного вами бюро переводов (если он, конечно же, есть) и просмотрите перечень предлагаемых услуг. Так, широкий перечень услуг говорит о том, что бюро работает с многочисленными клиентами. Также, ассортимент услуг может многое сказать и о штате данного бюро. В конце концов, ассортимент языков и услуг покажет вам то, сколько специалистов отдают предпочтение работе именно здесь. Также не помешает посмотреть цены на услуги перевода и уточнить проставляют ли здесь штамп апостиль;
- В-третьих, не плохо было бы найти отзывы действующих и бывших клиентов выбраного вами агентства. И не стоит ограничиватся только отзывами, которые агентство показывает вам на своем сайте - посетите тематические сайты и форумы, ну согласитесь, что узнать непредвзятый комментарий будет совсем не лишним;
- Огромным плюсом является возможность заказать бесплатныый тестовый перевод. Хотя подобные переводы, зачастую, не объемные, но они предоставляют вам возможность увидеть, насколько качественным будет ваш будущий перевод. Также нужно обратить внимание на то, есть ли возможность вносить оплату частями и вносить не полную предоплату.
На последок хотелось бы отметить, что, зачастую, очень многое в качестве перевода будет зависеть именно от того, какую информацию вы сами предоставите будущему переводчику.