Вибираємо гарне бюро перекладів
Збираючись за кордон, люди не завжди можуть похвалитися володінням іноземної мови. Альо не відкладати ж поїздку через це. Тім більше, сьогодні можна знайте безліч організацій, які допоможуть зробити переклад паспорта або інших документів. Але як дізнатися, що в обраному бюро працюють професіонали, які роблять свою роботу гарантовано якісно?
Про це нам розповість співробітник київського бюро перекладів "Документ": , в якому кожен житель столиці може замовити усний та письмовий переклад, легалізацію документів, апостиль та нострифікацію на більш ніж 50 мов світу.
Критерії вибору бюро перекладів
Щоб знати, що замовлення, яке ви робите, виконають добре, при виборі бюро перекладів слід звернути увагу на деякі ознаки, які відрізняють профі від новачків:
- Фізична присутність. Фірма, яка надає перекладацькі послуги повинна існувати не тільки онлайн, але і мати офіс в реальному світі. Обов'язкова наявність адреси, телефону і корпоративної пошти;
- Маркетинг і реклама. Вкладення у ці сфери обов'язково присутні у солідного бюро перекладів. Тому, якщо немає хорошого сайту, якісніх текстів і продаючих модулів, то, швидше за все, тут працюють новачки;
- Приклади. Якщо організація знаходиться на ринку перекладацьких послуг вже давно, то вона крім стандартної роботи, обростає додатковими проектами. Це можуть бути різні новини, ведення блогів, розсилки і т. п. Інформація про це знаходиться на офіційному сайті. Тут же повинні бути присутніми приклади перекладів, зроблені фахівцями цього бюро. Якщо їх немає, то, в крайньому випадку, зверніться до менеджера і поясніть своє бажання їх подивитися;
- Рекомендації. Це найкращий критерій вибору надійного бюро перекладів. Зверніться до знайомих, друзів. Можливо, вони вже зверталися кудись і можуть дати вам пораду, яку організацію вибрати.
Сьогодні у кожному великому місті є просто неймовірна кількість бюро перекладів, саме тому наведені критерії дозволять вам не помилитися у виборі.
Перекладено сервісом "Яндекс.Перекладач": translate.yandex.ru.