Що собою являють медичні переклади?

0
1443
< p style = "text-align: left;"> Медичні перекази від щорічно набувають все більшої популярності - значить глобалізація медичних послуг у світі вимагає великої кількості перекладів медичної документації з англійської на російську, з української на іврит тощо. Якщо Ви маєте потребу в лікуванні за кордоном або консультації зарубіжних лікарів, буде потрібно виконати грамотний медицинський переклад документації.

Здоров'я безцінне

Розуміючи особливість і відповідальність при роботі з медичними перекладами, хороші фірми забезпечують Вам гарантовано якісні послуги в максимально стислі терміни - і при цьому завжди притримують зважених і чесних цін.

Звертаємо також Вашу увагу на особливу небезпеку залучення недостатньо кваліфікованих фахівців (студентів, фрілансерів та ін.) Для виконання медичних перекладів - адже результатом економії кількох гривень при замовленні перекладу історії хвороби або лікарняній виписки може бути помилкова госпіталізація, неправильне лікування і навіть ЧиШнее оперування пацієнта.

Що входить в роботу бюро медичних ПЕРЕКЛАД?

Багато бюро співпрацюють як з фізичними особами (пацієнтами), так і з медичними установами, включаючи міжнародні клініками та фармацевтами, в справі перекладу різноманітної медичної документації.

Коли потрібні послуги медичного перекладу:

  • консультації в медичних клініках (переклад діагнозу, лікування, історії хвороби, переклад результатів обстежень хворого, документація по догляду за пацієнтом і т.п.);
  • реєстрація в країні лікарських препаратів (медичний переклад результатів дослідження, тестуєование і т.п.);
  • переклад документації медичного обладнання.

Також фахівці БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ виконують перекази наступній медичної документації:

  • Медичні довідки та історії хвороби;
  • Медичні висновки;
  • Документація медіцінскогпро обладнання;
  • Інструкції лікарських препаратів;
  • Наукові статті медичного спрямування;
  • Сертифікати якості на медичну продукцію;
  • Записи лікаря тощо;
  • Переклад клінічних протоколів;
  • Матеріалів клінічних випробувань;
  • Сертифікатів медичних препаратів і т.д.;
  • Переклад реєстраційного досьє для реєстрації лікарських засобів;
  • Переклади медичних анкет;
  • Інструкцій з експлуатації;
  • Маркування продукції;
  • Переклади медичних монографій, статей, наукових доповідьів;
  •   Переклад спеціалізованої клінічної, токсикологічної, фармацевтичної інформації;
  • Переклад договорів і страхових звітів.

Легалізація медичних документів

В окремих випадках, особливо пов'язаних зі страховою медициною, виникає необхідність не тільки виконаннение медичного перекладу, але й офіційного нотаріального завірення безпосередньо медичній документації.

Здійснюючи переклад медичних текстів, все прекрасно усвідомлюють, що в деякій мірі і від такого бюро залежить життя певного пацієнта. Тому кожен переклад, здійснюється фахівцями определенного бюро проходить в три етапи:

  • Переклад;
  • Редагування;
  • Форматування.

Тільки після форматування і вичитки відповідного документа професійними лікарями переклад передається замовнику.

Автор: Світ перекладів
ОЦІНИТИ НОВИНУ
5 (голосів: 0)

Комментарии:

ВВЕРХ