Рекомендації по успішній співпраці з усним перекладачем
Сьогодні багато предпринімателі і компанії зацікавлені в послугах усних перекладачів. Їх залучають для організації заходів, конференцій, ділових переговорів із зарубіжними партнерами і т.д. Знайти виконавця нескладно. Безліч бюро перекладів пропонують свої послуги. Вам нададуть фахівця, що розбирається в конкретній тематиці, що гарантує високу якістьперекладу. У працюють фахівці з кількома вищими освітами, що дозволяє гарантувати професійний переклад в різних областях і напрямках.
Діяльність усного перекладача – одна з найскладніших. Вони виконують свою роботу в режимі реального часу. У них немає можливості зробити перервуабо обдумати пропозицію. Запорукою успішного співробітництва між замовником і виконавцем є попередньо спілкування між ними. Виконуйте нижченаведені поради.
-
Складіть список вимог і надайте їх перекладачеві. Обговоріть з ним основні моменти. Наприклад, чи будуть зустрічатися в доповідье фразеологізми, специфічні терміни і т.д.
-
Створіть письмову інструкцію для фахівця. Вкажіть тему і мету зустрічі, число учасників. Якщо планується обговорення інших тем, заздалегідь попередьте його про це;
-
Надайте письмовий варіант вашої доповіді, якщо ви будете виступати з промовою. Чим більше информації буде у перекладача, тим якісніше він виконає свою роботу;
-
У процесі розмови концентруйте увагу на співрозмовникові, а не на перекладачі. В іншому випадку, вам не вдасться налагодити ефективну комунікацію і встановити довірчі відносини, що так важливо для переговорів;
-
Обережніше з юмором. Лінгвісти знають, як складно перекладати жарти на іншу мову. Часто це взагалі неможливо зробити;
-
Сплануйте час. За статистикою зустрічі, на яких присутня усний перекладач, тривають в 2 рази більше в порівнянні із звичайною бесідою між людьми, що говорять на одній мові. Тому по можливості скоротіть вашу мову,опустивши неістотні фрагменти;
-
Не поспішайте. Робота усного перекладача вимагає серйозних розумових затрат та граничної концентрації. Чітко вимовляєте кожне слово, говорите в помірному темпі. Так ваша мова буде більш зрозумілою;
-
Слідкуйте за тим, щоб виконавець не виявляв зайву емоційність вході бесіди. Його завдання – передати зміст промови засобами іншої мови;
-
Перекладачеві забороняється проявляти ініціативу. Він не повинен додавати що-небудь від себе і задавати питання від вашого імені. В іншому випадку, можуть виникнути негативні наслідки, що може нашкодити вашому авторитету;
-
Спеціаліст зобов'язаний точно передати значення ваших реплік, незважаючи на їх утримання. Заздалегідь скажіть йому про це. Якщо ви висловлюєтеся досить різко, попередьте учасників бесіди, що фахівець лише озвучує вашу точку зору. Це додасть йому впевненості.
Скориставшись наведеними порадами,ви можете провести ваш захід на високому рівні.