ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Подписка по Email - новости

Отменить подписку
61

Технический перевод: что это?

2016
1
Июнь
Admin
viewsПросмотров: 381         commentsКомментариев: 0

технический переводСамый распространенный вид переводов на сегодняшний день - это технический. Данные переводы нужны научным и промышленным  предприятиям, закупающим, производящим и продающим различную технику. Техническими текстами, которые надо переводить, зачастую, являются: коммерческие предложения, договора, патентные заявки, инструкции, сметная документация - все это в обязательном порядке является неотъемлемой составляющей деятельности любой организации, которая хоть как-то связана с техникой. Кстати, в Киеве заказать технический перевод вы можете в “Бюро технических переводов”: techperevod.com.ua.

Каким образом осуществляет технический перевод?

Если взять художественный перевод, то качественно выполненная работа на 70 % зависит от грамматики, чувство стиля и художественного таланта переводчика, и только на 30 % от всего остального, в то время, как в техническом переводе - все наоборот. Главной и, наверное, единственной трудностью являются бесконечные аббревиатуры и основательная терминология, в то время как предложения имеют примитивную структуру. Каждая страна для любого термина, к примеру, «сменный ток» имеет свой собственный аналог, именно поэтому тут совершенно недопустим дословный перевод.

Если мы все время выполнения перевода технического текста возьмем за 100 %, то:

  • 60 % времени переводчик проводит на тематических веб-сайтах (зачастую, это ресурсы той страны для которой нужно сделать технический перевод) и изучает там узкоспециализированные словари;
  • 30 % времени уходит на поиск нужных расшифровок;
  • 10 % времени уходит на построение предложений.

Выводы

Технический перевод - это очень своеобразный и кропотливый процесс, который имеет очень мало общего с переводом, именно поэтому нет ничего странного, что многие отличные переводчики не хотят братся за данный вид перевода. В то же время специалист, который ранее уже переводил определенную тематику (медицина, выращивания кристаллов, бурение, водоочистка), с огромным удовольствием опять берется за подобную ​​работу, и, зачастую, стает монополистом в области технического перевода. Кстати, есть такие отрасли промышленности, специалистов по которым вы можете пересчитать на пальцах 1-ой руки.

Автор:
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5   (голосов: 1)

Чтобы добавить комментарий нужно авторизироваться.
Авторизируйтесь используя Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter