Перевод юридического документа с нотариальным заверением
Ни один человек в мире не способен физически объять все сферы деятельности. Поэтому он обязан, при необходимости выполнения определенных заданий, которые ему не под силу или при выполнении которых он не может гарантировать ожидаемое качество, обращаться за помощью к сторонним лицам или организациям. На этом принципе зиждется любое взаимодействие между людьми и любое предпринимательство. Последнее, правда, отличается официальностью взаимодействия, то есть его подчинения определенным правовым нормам и правилам, действующим в государстве. Соблюдение этих правил, а также личная ответственность сторон процесса, регламентируется условиями взаимного договора, который скрепляется подписями и печатями обоих участников. Поскольку в наше время практически не осталось производства, которое бы использовало исключительно отечественные материалы, то и взаимодействие между партнерами может происходить на международном, межгосударственном уровне. Это, в свою очередь, требует адаптации условий и текста договора к нормативно-правовой и лингвистической базе государства партнера. В таких не обойтись без качественного юридического перевода текстов и документов, с последующим их нотариальным заверением, что будет свидетельствовать об их юридической достоверности. Кроме договорной базы, юридическому переводу и заверению довольно часто подлежат статуты, законы, свидетельства, персональные данные, договоренности, отчеты и т.п. Выполнить данную работу качественно (а ее нужно выполнить качественно, ведь от этого зависит равноправие сторон в процессе) можно только в специализированных бюро переводов, к примеру: http://perspectiva.com.ua, где есть специалисты с доскональными знаниями языков и юриспруденции.