Что собой представляют медицинские переводы?
Медицинские переводы ежегодно приобретают все большую популярность - значит глобализация медицинских услуг в мире требует большого количества переводов медицинской документации с английского на русский, с украинского на иврит и тому подобное. Если Вы нуждаетесь в лечении за рубежом или консультации зарубежных врачей, потребуется выполнить грамотный медицинский перевод документации.
Здоровье бесценно
Понимая особенность и ответственность при работе с медицинскими переводами, хорошие фирмы обеспечивают Вам гарантированно качественные услуги в максимально сжатые сроки - и при этом всегда придерживают взвешенных и честных цен.
Обращаем также Ваше внимание на особую опасность привлечения недостаточно квалифицированных специалистов (студентов, фрилансеров и др.) Для выполнения медицинских переводов - ведь результатом экономии нескольких гривен при заказе перевода истории болезни или больничной выписки может быть ошибочна госпитализация, неправильное лечение и даже лишнее оперирования пациента.
Что входит в работу бюро медицинских перекладов?
Многие бюро сотрудничают как с физическими лицами (пациентами), так и с медицинскими учреждениями, включая международные клиниками и фармацевтами, в деле перевода разнообразной медицинской документации.
Когда нужны услуги медицинского перевода:
- консультации в медицинских клиниках ( перевод диагноза, лечения, истории болезни, перевод результатов обследований больного, документация по уходу за пациентом и т.п.);
- регистрация в стране лекарственных препаратов (медицинский перевод результатов исследования, тестирование и т.п.);
- перевод документации медицинского оборудования.
Также специалисты бюро перекладов выполняют переводы следующей медицинской документации:
- Медицинские справки и истории болезни;
- Медицинские выводы;
- Документация медицинского оборудования;
- Инструкции лекарственных препаратов;
- Научные статьи медицинского направления;
- Сертификаты качества на медицинскую продукцию;
- Записи врача и тому подобное;
- Перевод клинических протоколов;
- Материалов клинических испытаний;
- Сертификатов медицинских препаратов и т.д.;
- Перевод регистрационного досье для регистрации лекарственных средств;
- Переводы медицинских анкет;
- Инструкций по эксплуатации;
- Маркировки продукции;
- Переводы медицинских монографий, статей, научных докладов;
- Перевод специализированной клинической, токсикологической, фармацевтической информации;
- Перевод договоров и страховых отчетов.
Легализация медицинских документов
В отдельных случаях, особенно связанных со страховой медициной, возникает необходимость не только выполнение медицинского перевода, но и официального нотариального заверения непосредственно медицинской документации.
Осуществляя перевод медицинских текстов, все прекрасно осознают, что в некоторой степени и от такого бюро зависит жизнь определенного пациента. Поэтому каждый перевод, осуществляется специалистами определенного бюро проходит в три этапа:
- Перевод;
- Редактирование;
- Форматирование.
Только после форматирования и вычитки соответствующего документа профессиональными врачами перевод передается заказчику.