Что собой представляют медицинские переводы?

0
665

медицинские переводы Медицинские переводы ежегодно приобретают все большую популярность - значит глобализация медицинских услуг в мире требует большого количества переводов медицинской документации с английского на русский, с украинского на иврит и тому подобное. Если Вы нуждаетесь в лечении за рубежом или консультации зарубежных врачей, потребуется выполнить грамотный медицинский перевод документации.

Здоровье бесценно

Понимая особенность и ответственность при работе с медицинскими переводами, хорошие фирмы обеспечивают Вам гарантированно качественные услуги в максимально сжатые сроки - и при этом всегда придерживают взвешенных и честных цен.

Обращаем также Ваше внимание на особую опасность привлечения недостаточно квалифицированных специалистов (студентов, фрилансеров и др.) Для выполнения медицинских переводов - ведь результатом экономии нескольких гривен при заказе перевода истории болезни или больничной выписки может быть ошибочна госпитализация, неправильное лечение и даже лишнее оперирования пациента.

Что входит в работу бюро медицинских перекладов?

Многие бюро сотрудничают как с физическими лицами (пациентами), так и с медицинскими учреждениями, включая международные клиниками и фармацевтами, в деле перевода разнообразной медицинской документации.

Когда нужны услуги медицинского перевода:

  • консультации в медицинских клиниках ( перевод диагноза, лечения, истории болезни, перевод результатов обследований больного, документация по уходу за пациентом и т.п.);
  • регистрация в стране лекарственных препаратов (медицинский перевод результатов исследования, тестирование и т.п.);
  • перевод документации медицинского оборудования.

Также специалисты бюро перекладов выполняют переводы следующей медицинской документации:

  • Медицинские справки и истории болезни;
  • Медицинские выводы;
  • Документация медицинского оборудования;
  • Инструкции лекарственных препаратов;
  • Научные статьи медицинского направления;
  • Сертификаты качества на медицинскую продукцию;
  • Записи врача и тому подобное;
  • Перевод клинических протоколов;
  • Материалов клинических испытаний;
  • Сертификатов медицинских препаратов и т.д.;
  • Перевод регистрационного досье для регистрации лекарственных средств;
  • Переводы медицинских анкет;
  • Инструкций по эксплуатации;
  • Маркировки продукции;
  • Переводы медицинских монографий, статей, научных докладов;
  •   Перевод специализированной клинической, токсикологической, фармацевтической информации;
  • Перевод договоров и страховых отчетов.

Легализация медицинских документов

В отдельных случаях, особенно связанных со страховой медициной, возникает необходимость не только выполнение медицинского перевода, но и официального нотариального заверения непосредственно медицинской документации.

Осуществляя перевод медицинских текстов, все прекрасно осознают, что в некоторой степени и от такого бюро зависит жизнь определенного пациента. Поэтому каждый перевод, осуществляется специалистами определенного бюро проходит в три этапа:

  • Перевод;
  • Редактирование;
  • Форматирование.

Только после форматирования и вычитки соответствующего документа профессиональными врачами перевод передается заказчику.

Видео: "Быстро сделаем перевод текста"

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 12)

Комментарии:

ВВЕРХ