Сертифицированный и нотариально заверенный перевод документов
В современном глобализированном мире языковые барьеры – обычное явление. Поскольку так много людей говорят на разных языках, часто возникает необходимость переводить документы и другие материалы с одного языка на другой. Например, это можно сделать на сайте https://tc-slang.ru/. Ведь это может быть особенно важно в юридическом и официальном контексте, где точность и подлинность перевода могут иметь решающее значение. В этом контексте часто встречаются два термина: «заверенный перевод» и «нотариально заверенный перевод». В этом сообщении блога мы рассмотрим разницу между ними и узнаем, когда вам может понадобиться тот или иной.
Что такое сертифицированный перевод?
Сертифицированный перевод — это перевод, выполненный профессиональным переводчиком, уполномоченным государственным органом или профессиональной организацией на выполнение переводов. Переводчик обычно прикладывает к переводу заявление с подписью и печатью, указывающее, что он точно перевел документ в меру своих возможностей. Это заявление может также включать контактную информацию переводчика и любую соответствующую квалификацию.
Заверенные переводы обычно используются в юридических и официальных контекстах, например, при подаче документов в суд, государственный орган или академическое учреждение. Сертификация призвана гарантировать точность и надежность перевода и уверенность в том, что он точно представляет исходный документ. В некоторых случаях заверенный перевод также может потребоваться с заявлением переводчика о точности, указывающим, что он сделал все возможное, чтобы перевести документ в меру своих возможностей.
Что такое легализованный или нотариально заверенный перевод?
Нотариально заверенный перевод или легализованный перевод — это перевод, подписанный и заверенный нотариусом, что указывает на то, что он был свидетелем перевода и что он является точным, насколько ему известно. Государственные нотариусы — это лицензированные специалисты, которые уполномочены выполнять определенные юридические функции, например, свидетельствовать о подписании документов и удостоверять подлинность подписей. В случае нотариально заверенного перевода нотариус удостоверяет, что он был свидетелем работы переводчика и, насколько ему известно, он является точным.
Нотариально заверенные переводы обычно используются в тех же юридических и официальных контекстах, что и заверенные переводы, и они часто требуются для тех же типов документов. Однако нотариально заверенные переводы не обязательно считаются более надежными и точными, чем заверенные переводы. В некоторых случаях нотариус может просто обеспечить дополнительный уровень аутентификации, а не проверять точность самого перевода.