Как открыть бюро переводов

Мир переводов : Бизнес
, 14:39
0
5665

бюро переводов

С года в год в Украине появляется все больше зарубежных фирм, а также отмечается рост иностранных туристов приезжающих в нашу страну, чтобы насладится незабываемым колоритом национальной кухни, традиций и местных достопримечательностей. Это все способствует повышению спроса на услуги переводчика. По этому многие начинающие бизнесмены думают над тем как открыть бюро переводов.

КОНКУРЕНЦИЯ

бюро переводовИзначально, может показаться, что рынок переводов имеет очень высокую конкуренцию и что для новых компаний здесь не найдется места. Например в Киеве уже даже есть целые улицы (большинство из них находятся вблизи посольств), их в народе даже называют "улицами переводов", поскольку от их количества просто таки разбегаются глаза. Что-то подобное можно увидить и в сети интернет, достаточно просто ввести в поисковой строке "услуги переводчика" либо "бюро переводов". И все это является доказательством того, что на такие услуги есть огромный спрос. Также, на рынке есть огромное количество переводчиков-фрилансеров, которые тоже предоставляют переводнические услуги для различных компаний, и по стоимости предоставляемых услуг они составляют очень серьезную конкуренцию для переводнических фирм.

Но не все так плохо, как вам может показаться на 1-й взгляд. Даже наиболее крупные переводнические агентства признаются, что, для бюро, которое ориентировано на предоставление качественных переводнических услуг на рынке всегда найдется место, несмотря на большое количество фрилансеров, компаний, фирм. Так Сергей Завальный - директор крупного переводнического агенства говорит: "К огромному сожалению, у нас очень мало бюро переводов, что предоставляют действительно качественные услуги. В двух словах, в Киеве есть примерно 20 крупных бюро переводов с представительствами и филиалами в других городах Украины, что работают быстро и качественно. А это совсем мало в масштабах такого крупного мегаполиса как Киев". Более того, профессионалы в области переводнических услуг отмечают, что только некоторе фирмы, что выходят на данный рынок могут прочно на нем закрепиться. Так Александра Харитонова объясняет: "Выйти на данный рынок совсем не проблематично, - а вот выжить, остаться на рынке,  добиться процветания и успеха намного сложнее. Хотя и уровень конкуренции очень высокий - для новых компаний место найдется всегда". Поэтому, если вы решите создать бюро переводов, то вам нужно ориентироваться на серьезный подход к данной работе, и в предоставляемых услугах делать упор на качество, а не на цену.

НАБОРОМ УСЛУГ

переводническое бюроЕще до регистрации компании и старта работы желательно продумать набор предоставляемых услуг. Александра Харитонова рассказывает: "Стандартный набор - это услуги письменного и устного перевода, но здесь надо быть уверенным в переводчиках, поэтому я бы посоветовала начинать с письменных переводов - где намного легче контролировать качество предоставляемой услуги - это даст вам возможность бысто нарастить базу клиентов".

Также нужно провести анализ, чем занимаются ваши будущие клиенты. Самыми популярными на сегодняшний день являются следующие переводы: экономические, технические, финансовые, юридические, в области рекламы и маркетинга. Но сразу же, вовсе не нужно ориентироваться на клиентов из разных сфер деятельности. В данном случае вы, конечно же, имеете намного больше возможностей получить заказ, но также намного меньше вероятность того, что заказчики станут вашими постоянными клиентами. Универсальный профессиональный переводчик, специализирующийся одновременно на всех сферах бизнеса, - это просто нереально. Именно поэтому, дабы гарантировать своим заказчикам качественный перевод, вам нужно будет иметь в своем штате целым рядом людей, которые специализируются в разных сферах бизнеса или же работать с переводчиками-фрилансерами.

Насчет языков, то в Украине самыми востребоваными являются переводы на / с английского, немецкого, французского. Поэтому профессиональных переводчиков, которые специализируются на данных 3 языках нужно в первую очередь. В будущем нужно будет увеличить базу переводчиков, которые владеют другими языками, что менее востребованы на рынке, но все же дадут возможность существенно увеличить спектр предоставляемых вашим бюро услуг.

Через 6 -12 месяцев работы компании, когда вы полностью укомплектуете базу фрилансеров-переводчиков и прощупайте рынок, вы можете смело запускать предоставление такой услуги, как устный перевод. Подобные переводчики зачастую нужны для работы на международных форумах, бизнес-презентациях, семинарах или для сопровождения иностранцев.

Высшим пилотажем считается услуга синхронного перевода. И сейчас на украинском рынке очень мало переводнических бюро могут предоставить данную услугу. Но нужно учесть, что переводчик-синхронист - это особенная специальность и даже самый лучший переводчик, занимающийся только лишь письменными переводами, выполнить эту работу качественно в большинстве случаев не. Поэтому для предоставления подобных услуг вам понадобится совершенно абсолютно другая особенная база переводчиков.

ПОДГОТОВКА К СТАРТУ

Перед тем как запустить свое бюро переводов, нужно определиться, насколько серьезно вы готовы подойти к работе. Делать переводы вы можете, даже если просто создадите виртуальный офис и закажите рекламную рассылку  по базе компаний. В этом случае вы сможете начать бизнес со стартовым капиталом от 1,000 грн, но в этом случае вы навряд ли сможет претендовать на стабильный доход и серьезных клиентов. Вариант построения бизнеса, что мы рассмотрим ниже, будет ориентирован только на сотрудничество с заказчиками на постоянной основе и долгосрочную перспективу.

Открыть бюро переводов может практически кажждый талантливый бизнесмен, знание иностранных языков совсем не обязательное, тут самое главное умело управлять своим бизнесом. Но в этом случае вам нужно будет взять на работу директора с опытом в сфере переводов и профильным образованием, который, в свою очередь будет искать и контролировать работу ваших сотрудников. Поэтому данный бизнес лучше всего начинать, имея опыт на рынке, профильное образование, и зная сильные и слабые стороны ваших конкурентов и понимая, какие именно преимущества вы сможете предоставить своим будущим заказчикам.

Также, перед тем, как официально зарегистрировать компанию, лучше заблаговременно найти первых клиентов, дабы агентство приступило к делу сразу же после регистрации. Найти клиентов вы можете среди своих знакомых - наверняка кому-то из них нужно будет перевести какие-либо документы. Также найти клиентов можно через социальные сети. Александра Харитонова вспоминает: "Наших самых первых клиентов нам порекомендовали друзя, а спустя 2-3 месяца заработало сарафанное радио, поскольку на старте денег на рекламу не было, то первые заработанные средства мы потратили на рекламу в сети интернет". Сейчас выйти на рынок также сильно помогают социальные сети: vk, facebook, google +, а также twitter и youtube.

Видео: "Как создается бюро переводов"

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 187)

Комментарии:

ВВЕРХ