Профессиональный подход к переводу технической литературы
Технический перевод – довольно сложная отрасль данной сферы услуг. Все потому, что такая литература содержит много терминов, пишется лаконично и требует высокой точности в процессе перевода. В агентстве «Филин» работают специалисты, которые не только идеально знают иностранные языки, но и разбираются в разнообразных сферах деятельности.
Что относится к технической литературе?
Перевод технической литературы совершается сразу несколькими специалистами, чтобы исключить ошибки. Это очень важно, ведь от правильности формулировок иногда может зависеть здоровье людей и исправность дорогостоящей техники. Итак, к технической литературе относятся:
- инструкции и мануалы;
- руководства пользователя;
- инженерные чертежи и планы;
- статьи научно-технического характера;
- сопроводительная документация;
- инструкции по технике безопасности.
Многие из этих документов содержат рисунки, чертежи или схемы. Они требуют тщательного изучения и грамотного воспроизведения на другом языке. Естественно, что человек, абсолютно не разбирающийся в тематике, либо совсем не сможет перевести материал, либо ему придется потратить на это колоссальное количество времени. Поэтому в такой ситуации разумней всего довериться профессионалам.
Как заказать перевод?
Чтобы заказать технический перевод, вам необходимо в первую очередь обратиться к менеджеру и отправить ему весь материал. Менеджер тщательно изучит его и сможет рассчитать стоимость перевода. После этого он выберет несколько наиболее подходящих кандидатов для выполнения работы, одного из которых заказчик утвердит. На стоимость влияет сразу несколько факторов – количество страниц, направление материала, языки оригинала и перевода, а также срочность.
Специалист начинает работать над заказом в течение 30 минут после оформления заявки. Вначале осуществляется перевод. Даже самая маленькая и незначительная на первый взгляд ошибка может стать большой проблемой для человека. Поэтому на втором этапе проводится тщательная проверка материала и исправление имеющихся ошибок. Этим занимаются другие специалисты – редактор и корректор.
Вы можете быть уверены, что получите готовый заказ в оговоренные сроки. Мы подходим к своей работе ответственно и ценим каждого обратившегося к нам человека. Оплата осуществляется после того, как задание полностью выполнено и утверждено заказчиком. Мы предлагаем вам прекрасное соотношение цены и качества, и вы можете убедиться в этом лично, заказав у нас перевод.