7 вещей, которые следует учитывать при выборе переводческого бюро

Мир переводов : Бизнес
, 01:02
0
5797

бюро переводовВсе большее число украинских предприятий решают воспользоваться всеми преимуществами глобализации и выходить на зарубежные, международные рынки. Как результат, услуги языкового перевода являются в самом центре их внимания. Предлагая определенные услуги или продукты, любая компания сможет ориентироваться на большее число потенциальных клиентов и, следовательно, значительно увеличить свой доход.

Тем не менее, чтобы это было возможно, такая компания должна предпринять несколько шагов, чтобы гарантировать, что ее интернационализация будет сделана правильно. Подход к потенциальным клиентам на их родном языке, возможно, является одним из наиболее важных аспектов всего процесса. Перевод вашего контента и материалов для того, чтобы успешно представить ваше дело на зарубежном рынке и гарантировать, что рынок правильно поймет ваше послание, имеет ключевое значение. Следовательно, крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, которое может гарантировать точные переводческие услуги и надежную локализацию.

Далее, мы рассмотрим 7 моментов, которые вы должны рассмотреть, прежде чем принимать окончательное решение. Ну а расскажет нам об этом сотрудник бюро переводов "GTS 1+1": https://gtsoneplusone.com/, которое непосредственно предоставляет услуги перевода в Киеве.

Специализация в сфере вашей деятельности

Неважно, работаете ли вы в сфере права, маркетинга, финансов или медицины, в каждой из них есть очень специфический язык и жаргон, который иногда бывает трудно полностью понять тем, кто не имеет опыта работы в данной области. При заказе переводческих услуг важно убедиться, что агентство, переводящее ваши материалы, знает ваш сектор бизнеса и сможет точно перевести не только стандартный язык, но и любой используемый жаргон.

Ведущие переводческие агентства предлагают услуги лингвистов, которые не только являются экспертами в области языков, но также имеют непосредственный опыт работы в конкретной области бизнеса.

Сроки выполнения работ

В бизнесе время — деньги. Например, при переводе веб-сайта для иностранной аудитории каждый день отсрочки может привести к потере продаж и доходов. Опытный поставщик переводческих услуг сможет точно перевести и вычитать ваш контент без каких-либо серьезных задержек.

Как правило, вы должны ожидать около 2000 переведенных слов в день. В некоторых случаях, особенно для маркетинговых и рекламных материалов, может потребоваться дополнительная корректура контента для обеспечения максимально возможного качества.

Человеческий перевод

Точный перевод вашего делового материала имеет ключевое значение. Даже самая маленькая ошибка может очень дорого стоить, не только с точки зрения бюджета, но и с точки зрения брендинга. При выборе переводческой компании для работы важно убедиться, что агентство работает с профессиональными переводчиками, а не с машинами.

Машинный перевод, такой как Google Translate, может быть чрезвычайно полезен в повседневной личной жизни, однако, когда дело касается бизнеса, он не допустим, ведь не способен предложить такую высокую точность, как человек.

Услуги креативного перевода

Услуги перевода могут быть разных форм. При работе с маркетинговыми материалами, описаниями продуктов и т. д., важно чтобы агентство переводов, с которым вы работали, могло предлагать не только простые дословные переводы, но и предоставлять услуги локализации и транскреации.

Поскольку язык варьируется от страны к стране, а иногда даже от города к городу, буквальные переводы часто не работают на иностранных рынках. Услуги перевода, которые вы выбираете, должны охватывать и иметь возможность творчески переводить ваш контент, так что, хотя слова и будут меняться, но значение и смысл вашего сообщения останутся неизменными.

Похожие переводческие проекты

Отличный способ оценить лингвистические и деловые возможности бюро переводов — это посмотреть список клиентов, с которыми они ранее работали, и запросить образцы переводов. Сделав это, вы сможете определить, соответствует ли качество работы такого агентства вашим стандартам и способны ли они переводить контент из вашего конкретного сектора бизнеса.

Обслуживание клиентов

Перевод вашего материала, особенно без какого-либо предыдущего опыта, иногда может быть стрессовым и сложным процессом. Поговорив с менеджерами по работе с клиентами, вы сможете получить представление о том:

  • как поставщик переводческих услуг взаимодействует со своими клиентами;
  • способен ли он объяснить как будет проходить процесс перевода;
  • может ли он обосновать цену и т. д.

Профессиональная компания всегда своевременно ответит на любые ваши вопросы.

Носители языка

Одним из наиболее важных аспектов перевода материала является его перевод носителем языка, на котором вы говорите. Например, если вы расширяетесь на немецкий рынок, убедитесь, что переводчик является носителем немецкого языка. Это гарантирует не только высочайшую точность, но и гарантирует, что ваш контент будет надежно локализован для аудитории, к которой вы хотите обратиться, с учетом любых социальных, демографических или культурных аспектов, что могут прямо или косвенно повлиять на перевод.

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 181)

Комментарии:

ВВЕРХ