Как выбрать хорошее бюро переводов?

Мир переводов : Бизнес
, 21:02
0
207

бюро переводовВ любом мегаполисе есть десятки, а то и сотни переводческих агентств, как результат, выбрать подходящее - нелегкое задание. Как потенциальный клиент, выбудете слышать много одинаковых вещей. Все бюро утверждают, что работают с крупными брендами, говорят, что у них отличный сервис и что они акцентируют внимание на качестве.

Тем не менее на самом деле все агентства очень разные - с различными переводчиками, подходами и специализациями. Нужно просто потрудиться, чтобы выявить их сильные и слабые стороны - и найти идеальное.

Мы решили облегчить вам задачу, поэтому далее мы рассмотрим основные моменты, на которые нужно обратить свое внимание при выборе бюро переводов, а расскажет нам об этом сотрудник бюро переводов Харьковской торгово-промышленной палаты. Кстати, если вам нужен срочный перевод на kcci.kharkov.ua вам могут предоставить его за доступной ценой и не в ущерб качеству.

Советы по выбору бюро переводов

При выборе исполнителя для вашего перевода, нужно обратить внимание на следующие моменты:

  • Чего вы хотите достичь? Прежде чем найти подходящее бюро, вы должны подумать о том, каких результатов вы хотите достичь. Услуга, которая вам нужна, зависит от важности перевода. Если вам просто нужно понять или перевести документ на иностранном языке только для информационных целей, вы можете позволить себе быть ограниченным по своему выбору. Но если требуется высокий уровень лингвистического качества, особенно для целей цифровых или печатных публикаций, вам нужно уделить больше внимания и найти подходящего партнера.
  • Знайте свою аудиторию. Хорошие переводческие агентства будут строить ваш проект вокруг желаемой аудитории. Поэтому знание вашей идеальной аудитории может помочь агентству предоставить вам лучших лингвистов для проекта. Неясность может привести к неоднозначным результатам.
  • Планируйте свои сроки. Возьмем, к примеру, брошюру, которую готовили не один месяц. Вероятно, потребуется более пары дней, чтобы перевести и оформить ее на 10 языках - по крайней мере, того же качества. Остерегайтесь агентств со стандартными временными рамками: постарайтесь инвестировать в бюро переводов, гибкое к вашим нуждам, а не в стандартного «поставщика». Свяжитесь с нами заранее и работайте вместе, чтобы получить желаемые результаты.
  • Цена вопроса. Покупка самого дешевого перевода - это ошибка новичка, которую совершают только один раз. Правильный перевод требует времени и лучших лингвистов, которые являются высококвалифицированными, опытными и специализированными, и далеко не самые дешевые.
Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 16)

Интересное по теме:

больше новостей

Комментарии:

ВВЕРХ