Как выбрать бюро переводов?

Мир переводов : Бизнес
, 14:57
0
2011

бюро переводовВ каждом большом городе есть несколько десятков бюро переводов. Поэтому возникает логический вопрос, как выбрать правильное?

Будучи потенциальным клиентом, вы слышите много общего, а все потому что каждое бюро борется за ваш заказ. Но на самом деле каждое агентство сильно отличается от других. Для определения их сильных и слабых сторон требуется приложить немало усилий и расскажет нам об этом сотрудник бюро переводов в Москве lantaperevod.ru.

Чего вы хотите достичь?

Прежде чем найти подходящее бюро переводов, вы должны посмотреть примеры их предыдущих работ.

И определиться: Можете ли вы быстро понять документ? Будет ли этот документ перепечатываться тысячи раз? Является ли это маркетинговым переводом?

Если вам просто нужно перевести или понять документ на иностранном языке только для информационных целей, тогда вы можете позволить себе управлять ценой на свое усмотрение.

Но если необходим высокий уровень лингвистического качества, и особенно для цифровой или печатной публикации, то вам нужно гораздо тщательней поискать и выбрать подходящее бюро.

Знайте свою аудиторию

Хорошие бюро переводов будут строить ваш проект вокруг желаемой аудитории. Знание вашей идеальной аудитории может помочь агентству предоставить вам лучших лингвистов для проекта. Неясность может привести к смешанным результатам.

Спросите потенциальных исполнителей, как они планируют адаптировать свои процессы, учитывая конкретную аудиторию, на которую вы нацеливаетесь. Работали ли раньше с подобной целевой аудиторией?

Ответы могут дать вам действительно хорошее представление о том, какое агентство переводов лучше всего вам подходит.

Планирование сроков

К примеру, для перевода художественных работ потребуется более 2 дней. Поэтому, вы должны планировать все адекватно, и хорошее бюро переводов будет работать с вами, чтобы подобрать разумные временные рамки. Остерегайтесь агентств со стандартной шкалой времени. Вступайте в контакт на ранней стадии и работайте вместе, чтобы добиться правильных результатов.

Что нужно знать о цене?

Покупка самого дешевого перевода - ошибка новичков, которую вы сделаете только 1 раз.

Для правильного перевода требуется время и участие лучших лингвистов (высококвалифицированных и опытных специалистов, чьи услуги не могут стоить дешевые.

Разузнайте о переводческом агентстве, с которым планируете иметь дело. Проверьте, с кем они уже работают, и спросите о конкретных примерах работ.

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 205)

Комментарии:

ВВЕРХ