Трудности перевода на иностранный язык
Клиенты часто обращаются за помощью в бюро переводов с просьбой перевести тексты на иностранный язык. Иными словами, информация предназначена для зарубежной аудитории. Реалии таковы, что, несмотря на огромное количество предложений на рынке в этой отрасли, немногие специалисты выполнят качественный перевод на иностранный язык. Это обусловлено рядом причин, о которых мы поговорим.
Основные трудности
Согласно статистике, всего 10% отечественных переводчиков способны качественно перевести текст на иностранных язык. Почему ситуация обстоит подобным образом? Это объясняется объективными факторами:
- Перевод рассчитан на иностранную аудиторию. А это значит, что он должен быть написан понятным и доступным для них языком. Знаний иностранного языка недостаточно для выполнения задачи на надлежащем уровне. Нужно учитывать культуру, менталитет, ценности целевой аудитории. В идеале переводчик должен думать на иностранном языке, полностью погрузившись в иную языковую реальность;
- При переводе используются как активные, так и пассивные словари. Благодаря словам, взятым из них, выстраиваются языковые конструкции. В данном случае имеются в виду выражения, характерные для жителей конкретной страны. Ведь человек с детства впитывает от окружения типичные фразы и обороты. Неудивительно, что подобную задачу обычно доверяют переводчику-носителю. Поскольку целевой язык – его родной;
3 способа решения задачи
Невзирая на перечисленные сложности, существуют методы их преодоления. Перечислим их.
- Самый эффективный способ – поручить перевод носителю языка. Но и здесь есть свои минусы. Порой не так уж просто найти подходящего специалиста из-за специфичности задачи. Стоит учитывать, что хорошие специалисты всегда загружены работой. К тому же не каждый носитель способен качественно перевести текст. Ведь помимо знаний языка нужно разбираться в тематике материала, с которым предстоит работать;
- Нанять профессионального отечественного переводчика. Практика показывает, что на перевод он потратит гораздо больше времени, по сравнению с носителем. В силу вышеприведенных факторов. Но довольно часто у заказчиков поджимают сроки, поэтому они не готовы ждать;
Обратиться в надежное бюро переводов в г. Одесса. Помимо того, что у этой компаний налажены контакты с носителями разных языков, она располагает хорошим кадровым ресурсом. Поэтому может выполнить качественный перевод и вложиться в срок.