Главные особенности бюро переводов
Сколько стоит перевод, который сделанный профессионалами? Сегодня мы узнаем, что входит в стоимость услуг обычного перевода и перевода, сделанного срочно.
Одним из первых критериев, который относятся к выбору бюро переводов - стоимость услуг, которые они предоставляют. Зарубежные заказчики всегда ценили качество, а в Украине множество заказчиков часто соглашаются на то, чтобы получить некачественный, но зато дешевый перевод.
Иногда бюро перекладов завышают свои цены на предоставляемые услуги. Это связано, конечно, что с несколькими причинами. Вот некоторые из них:
Срок перевода
На каждом сайте Вы имеете возможность прочесть: "Стоимость заказа срочно увеличивается в несколько раз". Ирония состоит в том, что почти 90% заказов считают срочными. Если вы заказываете обычный перевод, то тогда переводчики бюро переводов должны перевести 5-7 страниц на протяжении суток. Любая техническая документация обычно, имеет больше чем 50 страниц. Имеется ввиду, что когда присутствует режим "обычного заказа", то Вам делают перевод за неделю или же позже. Если заказ нужно выполнить срочно, то перевод небольшого текста Вам будет нужно оплатить по двойному или тройному тарифу для того, чтобы получить перевод текста профессионально вовремя.
Сложность текста
На сайте часто рекламируют "базовый перевод по цене 35 грн. за одну страницу". Это в свою очередь означает, что перевод текста будет Вам стоить в 3 раза дороже. Вы, конечно, что не можете с этими оценками не согласиться. Иногда стоить сделать перевод паспорта или же контракта с иностранной компанией на много тысяч долларов? То для того, чтобы конечная цена почти ничем не отличалась от начальной, нужно эту информацию уточнить по телефону или попросить написать на электронную почту конечную стоимость перевода, и вообще не брать во внимание предыдущую цену, которая была указана на данном сайте. Помните, что цену, которая присутствует на сайте - нужно считать только ориентировочной.
Бюро нотариального перевода
В Интернете можно встретить фирмы, которые предоставляют услуги переводчика и имеют свои офисы, иногда и в очень престижных помещениях, но не считается при этом профессиональными бюро переводов, например, Global Translation Sevrices 1+1. Это, как говорят, бюро нотариального перевода. Больше чем 80% заказов непосредственно таких бюро составляют переводы дипломов, разнообразных справок, доверенностей и другого. Для того чтобы осуществить перевод таких документов достаточно быть даже студентом, поскольку для того, чтобы перевести фамилию, например, Иванов на английский язык вовсе не составляет никакого труда. Обычно, такой перевод выполняют менеджеры, которые часто не обладают языком профессионально. Не менее важно и то, что главную прибыль таких фирм составляют непосредственно нотариальные заверения. А это очень важно для многих заказчиков.
Итак, если вы хотите получить качественный перевод, то нужно в первую очередь обращать свое внимание на опыт соответствующего бюро.