Что такое нотариальный перевод

0
2514

нотариальный переводВ наше время большая часть населения знает иностранный язык хотя бы на минимальном уровне. Конечно, досконально английский язык знает далеко не каждый, а знаниями более двух языков могут похвастаться, наверное, только лингвисты. Но даже, если ты одаренная личность и тебе повезло освоить язычное пространство, без подтверждающего документа и лицензии твои успехи не принесут пользы в таком деле, как профессиональный перевод. Конечно, эти знания помогут в личной жизни и карьерном успехе, а также принесут массу плюсов в повседневной жизни. Но, за действительно качественным переводом, с учетом всех нюансов и тонкостей языка, придется обратиться в бюро переводов. А если вопрос идет о нотариальном переводе документов, то дорога для достижения этой цели ведет прямиком в это же бюро. Если с обычным переводом можно еще рискнуть и понадеяться на собственные силы, то по законодательству документ вступает в официальную силу после перевода дипломированного лингвиста и заверки нотариусом.

Нотариальный перевод документов

нотариальный перевод Переводя документ с языка оригинала на любой другой, он теряет свою подлинность, так как данный документ не несет никакой ценности без юридической силы. Таким «документом» воспользоваться нельзя, ведь он не имеет гарантии информации, которую вмещает текс на листке. По законодательству страны, документ признается правильным и вступает в официальное действие после нотариального перевода документа. Нотариальный перевод документа совершается путем качественного перевода, который не искажает информацию документа, а несет точный перевод на любой требующийся язык. Перевод документа может выполнить исключительно человек, имеющий лингвистическое образование что свидетельствует о верности перевода. И только после этого процесса нотариус заверяет документ юридически, активируя его действие в официальном обороте.

Услуги бюро переводов

Перевод с любого языка устного или письменного формата можно получить в бюро переводов. Если интересует целенаправленный нотариальный перевод документов, то нужно обращаться в специализированное бюро, которое имеет соответствующий штат сотрудников. Помимо квалифицированных переводчиков в штате сотрудников должен числиться нотариус, который заверяет документы. Нотариальный перевод документов требует другого уровня знаний и квалификаций, а также имеет ряд требований по исполнению процесса нотариальной заверки, что не позволяет любому бюро осуществлять работу с документами.

Требования к подаче документов на нотариальный перевод

Для клиента бюро перевода процедура подачи заказа на нотариальный перевод очень проста – достаточно предоставить заверенные копии документа или оригинал, а всю остальную работу сделает бюро. Важно  помнить, что к документу, как исходному материалу, также выдвигается ряд требований:

  • правильное оформление;
  • нужное количество печатей и подписей;
  • исключение на документах повреждений;
  • нумерация;
  • прошитый вариант документа более двух страниц и т. д.

Если выдержаны все требования по подаче документов, то предоставляется нотариальный перевод следующих видов документов:

  • свидетельства;
  • договора;
  • банковские документы;
  • трудовые документы;
  • дипломы;
  • паспорт;
  • удостоверения и т. д.

Выводы

Обращаясь в бюро переводов, важно удостовериться в репутации бюро переводов и профессиональных навыков их сотрудников. Ведь от этих факторов зависит качественный перевод и легализация вашего документа. Нотариальное бюро перевода документов обязательно исполнит предлагаемые услуги согласно всем правилам законодательства, а также с дополнительными возможностями для клиента таких, как экстра важность и сверхскорость изготовления документа.

Видео: "Переводчик"

Источник: http://www.kcci.kharkov.ua/ru/translation.html

Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 203)

Комментарии:

ВВЕРХ