ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Подписка по Email - новости

Отменить подписку
61

Почему частный переводчик лучше бюро переводов

2015
8
Авг
Admin
viewsПросмотров: 270         commentsКомментариев: 1

Частный переводчикПеревод серьезных текстов — дело очень ответственное, за него возьмется не каждый человек, даже хорошо владеющий иностранным и родным языком.

Сложность заключается в том, что при переводе документов из различных сфер деятельности нужно учитывать языковые особенности, ведь в каждой профессии есть своя специфика, особенности перевода словосочетаний и тому подобные нюансы. И малейшая неточность может привести к серьезным последствиям, например, кардинально поменять смысл договора и т. д.

Из-за специфики технических текстов (то есть документов определенной тематики, таких как юридические и медицинские) к услугам частных переводчиков и бюро переводов обращаются не только люди, которые плохо знают иностранный, но также те, кто в достаточной мере владеет английским или другим языком.

Заказать услуги перевода с английского: к кому обратиться

Если нужно заказать услуги перевода с английского, то обычно обращаются к частному переводчику или же в бюро, предоставляющего такие услуги. Но у первого варианта есть ряд преимуществ, которые следует учитывать при выборе исполнителя.

Качество и сроки

Частный переводчик предложит вам подписать договор, в котором будут указаны: 

  • объем переводимого текста и описание оригинальных текстов
  • требования к оформлению и срок выполнения работы
  • стоимость и др.

В договоре будут оговорены все ваши требования, и, если вдруг частный переводчик выполнит что-то не так, вы сможете заставить его переделать работу или вернуть предоплату.

Перевод с английского у частного переводчика — это своевременная готовность документов, так как человек работает сам на себя, заботится о своем имидже и понимает, что от репутации зависит его востребованность как специалиста, а значит и уровень дохода. Поэтому он всегда будет выкладываться по максимуму, чтобы перевод с английского был выполнен на высшем уровне.

В бюро документы могут попасть и к хорошему специалисту и к работнику среднего уровня. Причем если вы решили заказать перевод с английского в первый раз в бюро, и результат вам понравился, то не факт, что подобное повторится и при следующих заказах. Так происходит, потому что каждый раз вашими документами будет заниматься новый специалист.

Оперативность и мобильность

Частный переводчикУслуги частного переводчика незаменимы, если нужен срочный перевод с английского или другого языка в выходные дни или поздно вечером, а также в другое нерабочее время, когда бюро закрыты.

Кроме того частный переводчик, работающий сам на себя, оперативно реагирует на ваши замечания, дополнения и просьбы. В более многочисленной компании, какой бы хорошей она ни была, время реагирования более долгое, поскольку просьба клиента доходит до исполнителя через третьи и четвертые руки.

Итак, частный переводчик это: своевременно выполненная работа, владение темой, идентичность переведенных документов оригиналу и приятные цены.

Нужны качественно переведенные документы? Выбирайте профессионального частного переводчика. 

Видео: "Переводчик"

Автор:
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5   (голосов: 2)
Читайте также:
Услуги предлагаемые бюро переводов
Услуги предлагаемые бюро переводов
Практически все бюро переводов предлагает услугу письменного перевода. Второй...
2014
27
Фев
Юльчик
Просмотров: 515 Комментариев: 1
Почему пластиковые окна лучше?
Почему пластиковые окна лучше?
Почему следует довольно пристально выбирать именно металлопластиковые окна?...
2014
13
Март
Юльчик
Просмотров: 532 Комментариев: 0
Особенности устного перевода
Особенности устного перевода
Устный перевод - это передача смысла услышанного высказывания с одного языка...
2014
15
Май
Admin
Просмотров: 496 Комментариев: 0
 1   2    3    4    5    ...  8  
Комментарии (1)
alexa.solntzeva2016 Написал
05 Май 16
avatar
Почему частный переводчик лучше бюро переводов? А если нужны разные специалисты одновременно в различных тематиках, а если большой заказ, а нужен перевод был уже, как говориться, на вчера? Идеальным вариантом, я считаю, это выбор в пользу таких бюро переводов как «ТрансЛинк», во-первых, хороший выбор узкоспециализированных специалистов, возможность быстрого перевода больших объемов, гарантия качества и конфиденциальности, ну и, стабильная цена за услуги.

Чтобы добавить комментарий нужно авторизироваться.
Авторизируйтесь используя Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter