Почему частный переводчик лучше бюро переводов
Перевод серьезных текстов — дело очень ответственное, за него возьмется не каждый человек, даже хорошо владеющий иностранным и родным языком.
Сложность заключается в том, что при переводе документов из различных сфер деятельности нужно учитывать языковые особенности, ведь в каждой профессии есть своя специфика, особенности перевода словосочетаний и тому подобные нюансы. И малейшая неточность может привести к серьезным последствиям, например, кардинально поменять смысл договора и т. д.
Из-за специфики технических текстов (то есть документов определенной тематики, таких как юридические и медицинские) к услугам частных переводчиков и бюро переводов обращаются не только люди, которые плохо знают иностранный, но также те, кто в достаточной мере владеет английским или другим языком.
Заказать услуги перевода с английского: к кому обратиться
Если нужно заказать услуги перевода с английского, то обычно обращаются к частному переводчику или же в бюро, предоставляющего такие услуги. Но у первого варианта есть ряд преимуществ, которые следует учитывать при выборе исполнителя.
Качество и сроки
Частный переводчик предложит вам подписать договор, в котором будут указаны:
- объем переводимого текста и описание оригинальных текстов
- требования к оформлению и срок выполнения работы
- стоимость и др.
В договоре будут оговорены все ваши требования, и, если вдруг частный переводчик выполнит что-то не так, вы сможете заставить его переделать работу или вернуть предоплату.
Перевод с английского у частного переводчика — это своевременная готовность документов, так как человек работает сам на себя, заботится о своем имидже и понимает, что от репутации зависит его востребованность как специалиста, а значит и уровень дохода. Поэтому он всегда будет выкладываться по максимуму, чтобы перевод с английского был выполнен на высшем уровне.
В бюро документы могут попасть и к хорошему специалисту и к работнику среднего уровня. Причем если вы решили заказать перевод с английского в первый раз в бюро, и результат вам понравился, то не факт, что подобное повторится и при следующих заказах. Так происходит, потому что каждый раз вашими документами будет заниматься новый специалист.
Оперативность и мобильность
Услуги частного переводчика незаменимы, если нужен срочный перевод с английского или другого языка в выходные дни или поздно вечером, а также в другое нерабочее время, когда бюро закрыты.
Кроме того частный переводчик, работающий сам на себя, оперативно реагирует на ваши замечания, дополнения и просьбы. В более многочисленной компании, какой бы хорошей она ни была, время реагирования более долгое, поскольку просьба клиента доходит до исполнителя через третьи и четвертые руки.
Итак, частный переводчик это: своевременно выполненная работа, владение темой, идентичность переведенных документов оригиналу и приятные цены.
Нужны качественно переведенные документы? Выбирайте профессионального частного переводчика.