Трудности перевода научных текстов и документов
Международное сотрудничество в области исследований, обмен идеями и технической документацией предполагает особое внимание к деталям. Научный перевод требует от специалиста не только высокого уровня владения языком, но и технических знаний в соответствующей сфере науки. Именно поэтому доверять работу с такими текстами лучше профессиональным бюро.
Специфика и виды научных переводов
Ключевая особенность научных переводов – соблюдение терминологии и сохранение технической целостности текста. Специалисту необходимо разбираться в заданной тематике и понимать самому, о чем идет речь в материале. При необходимости привлекаются дополнительные сотрудники, имеющие соответствующие знания.
Научные переводы делятся на письменные и устные. Во втором случае они выполняются синхронно или последовательно в качестве сопровождения делегаций на встречах, конференциях, докладах, переговорах.
Письменная работа с текстом может вестись по следующим направлениям:
- научные исследования, рассчитанные для специалистов и экспертов;
- научно-популярная литература для широкой читательской аудитории;
- технические описания, документация и инструкции для работников.
Каждый вариант имеет свою целевую аудиторию и свои нюансы изложения. Для специалистов больший акцент делается на технических описаниях, для читателей – на возможностях. Однако в обоих случаях текст должен оставаться корректным.
Профессиональные научные переводы
Бюро переводов «АС» работает с любыми типами научных текстов: от популярной литературы до сложной технической документации. Сотрудничество ведется с университетами, научно-исследовательскими центрами, образовательными учреждениями. По необходимости предоставляется сопровождение для проведения встреч с зарубежными партнерами.
Документация оформляется в соответствии с международными стандартами. Для корректного оформления к работе привлекаются квалифицированные специалисты. Технические описания, статьи – все это специалисты компании переводят корректно, сохраняя точность изложения оригинала.
Сотрудничество осуществляется по простой схеме:
- заказ, обсуждение его деталей;
- расчет стоимости услуг;
- работа с текстом;
- предоставление заказчику результатов перевода (посещение офиса, онлайн, доставка).
Чтобы заказать перевод, достаточно связаться с представителем бюро любым удобным способом (сайт https://i-translator.ru/ ).