Как выбрать переводческое бюро?

Мир переводов : Бизнес
, 01:53
1
5087
переводческое бюро

Современный мир очень быстро превратился в глобальную деревню. Частным лицам, а также предприятиям нужно взаимодействовать с другими юридическими и физическими лицами за границей. Именно поэтому, потребность в качественных переводах стремительно растет. Переводческая индустрия превратилась в многомиллиардную индустрию с миллионами переводчиков по всему миру. Но даже при этом иногда трудно найти профессионалов. Далее, мы рассмотрим как же это правильно сделать.

5 советов, как выбрать бюро переводов:

  1. Методы обработки переводов. Первое, на что вы должны обратить внимание, это то, как обрабатываются переводы. Сегодня существует много стартапов, которые предлагают вам возможность перевести свои тексты с помощью разработанного ими программного обеспечения. Для многих предприятий это обычно идеальный способ, поскольку использование программного обеспечения намного дешевле, чем стоимость услуг человека. Единственная проблема заключается в том, что ПО не может обеспечить идеальный результат. Даже Google Translate, которую сегодня можно назвать лучшим программным обеспечением для перевода, не лишен недостатков. Таким образом, только профессиональные агентства, в которых работают профессиональные переводчики, могут обеспечить высочайшее качество переводческих услуг.
  2. Ваши потребности. Есть тысяча и одна вещь, которую вам может потребоваться перевести с одного языка на другой. Например, перевод листа технических спецификаций не будет обрабатываться так же, как, скажем, курсовая работа. Аналогично, для перевода определенных предметов потребуется кто-то с более глубоким пониманием обоих языков, чтобы не потерять какое-либо элементарное значение в процессе перевода. Выбирая бюро переводов, убедитесь, что у них есть специалист, который имеет опыт работы в той сфере, что вас интересует.
  3. Социальное доказательство. В наше время люди больше не обязательно покупают у компаний — теперь они покупают у других людей. У достойного бюро переводов будет социальное доказательство того, что их услуги востребованы. Это может варьироваться от комментариев в социальных сетях до обзоров на независимых сайтах. Точно так же вы можете запросить у них отзывы от их прошлых клиентов.
  4. Время выполнения заказа. Многие бюро переводов не просто имеют сотрудников, которые сидят в офисе. У некоторых из них эти переводчики живут в других странах, что часто означает работу в разных часовых поясах. Прежде чем остановиться на конкретном агентстве, убедитесь, что вы знаете их стандартное время выполнения заказа, и в его соответствии тому, что вы ищете.
  5. Другие услуги. При заказе перевода может возникнуть потребность в дополнительных услугах, поэтому не стесняйтесь и смело обращаться за ними. Некоторые бюро переводов предлагают: нотариальное заверение, локализацию веб-сайтов или мобильных приложений и т. д.
Автор: Мир переводов
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5 (голосов: 137)

Комментарии:

  • avatar
    alexxmaster - 2.08.2020, 02:05
    подробней пожалуйста
ВВЕРХ