ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Подписка по Email - новости

Отменить подписку
82

Японский язык: Что нужно знать переводчику?

2018
11
Фев
Admin

Японский языкЯпонский язык характеризуется наличием развитой системы приветствий, мелодичностью ударений, огромным количеством диалектов разговорной речи, а также повсеместным употреблением всевозможных формализованных обращений. Сравнительно несложное грамматическое строение различных речевых конструкций существенно осложняет очень частый пропуск сказуемого, что, в свою очередь, требует от переводчика четкого понимания передаваемого им контекста. Именно поэтому, доверять перевод с и на японский язык нужно исключительно профессионалам. Кстати, профессиональный перевод с русского на японский можно заказать в онлайн агентстве переводов https://alconost.com.

Японский язык: Диалектические особенности

Наличие всевозможных диалектов связано с островной природой данной страны. Самым распространенным диалектом является токийский. Различие в музыкальном ударении, взаимное заимствование лексических норм, а также применение многочисленных сокращений делают перевод на и с японского достаточно трудоемким.

Система письма

Общепринятыми в Японии являются следующие 4 типа письма:

  • система знаков Ромадзи, которые применяются для транслитерации в кириллицу;
  • иероглифическая разновидность письма Кандзи, которая применяется для написания слов, а также их основ;
  • слоговая азбука Катакана, которая применяется для передачи заимствованных слов;
  • слоговая азбука Хирагана, которая применяется для указания суффиксов, а также записи грамматических частиц с отсутствующим иероглифическим написанием.

Иные особенности японского

Осуществляя перевод на / с японского, очень важно учитывать следующие грамматические, лексические и синтаксические особенности данного языка:

  1. употребление формализованных обращений;
  2. отсутствие интернациональной лексики, а также почти 100 % изменение фонетики позаимствованных слов;
  3. гендерные отличия речи, применение системы степеней вежливости;
  4. наличие множества метафор, пословиц и поговорок;
  5. отсутствие пробелов между словами, постолбцовая запись, написание иероглифов справа налево, а также нестандартная запись знаков препинания.
Автор:
ОЦЕНИТЬ НОВОСТЬ
5   (голосов: 1)
Читайте также:
Что такое синхронный перевод?
Что такое синхронный перевод?
Синхронный перевод - разновидность устного перевода который,...
2013
24
Июль
Admin
Просмотров: 1466 Комментариев: 1
Что являет собой профессия переводчика?
Что являет собой профессия переводчика?
Это достаточно творческая профессия, но в тоже время, она не позволяет ...
2013
8
Дек
Admin
Просмотров: 1253 Комментариев: 1
Что нужно знать из правил дорожного движения
Что нужно знать из правил дорожного движения
В нашей стране правостороннее движение. Поэтому автомобили движутся с правой...
2014
6
Апр
Юльчик
Просмотров: 910 Комментариев: 0
 1   2    3    4    5    ...  14  

Чтобы добавить комментарий нужно авторизироваться.
Авторизируйтесь используя Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter